Useimmat Hollantiin muuttaneet suomalaiset ovat
todennäköisesti jossain vaiheessa törmänneet siihen, miten intohimoisesti
hollantilaiset suhtautuvat omaan kieleensä. Jos ei itse ole kuullut, miten
hollantilaisten mielestä maassa pitäisi puhua maan kieltä, löytyy näitä
kokemuksia varmasti ainakin tuttavapiiristä.
Kansainvälisten tutkimusten valossa kaksikielisyydestä ei
ole lapselle haittaa vaan päinvastoin, se rikastuttaa lapsen elämää ja sillä on
positiivisia vaikutuksia niin psykologisesti, kulttuurisesti kuin akateemisestikin.
Hollannissa kuitenkin tunnutaan sulkevan silmät tämänkaltaisilta tuloksilta ja
uskotaan edelleen sokeasti käsitykseen, jonka mukaan kahden kielen oppiminen aiheuttaa
riskin lapsen kehitykselle – tai ainakin hollannin kielen kehittymiselle.
Vaikka Hollannissa periaatteessa sallitaan erilaisuus ja
eriävien arvojen esille tuominen, rajoittuu tämä lähinnä yksilölliseen tasoon
ja esimerkiksi maahanmuuttajien omaan kieleen ei laajemmin ole juurikaan
kiinnitetty huomiota. Tämä johtuu varmasti myös siitä, että kieli on
hollantilaisille tärkein kansallispiirre ja maahanmuuttajavähemmistöt pyritään
integroimaan hollantilaiseen yhteiskuntaan nimenomaan kielen avulla. Vaikka
kaksikielisyys nähdään yleisesti positiivisena asiana, pidetään sitä
maahanmuuttajien ja heidän lastensa kohdalla haittatekijänä, koska sen nähdään
hidastavan maan kielen oppimista.
Hollannissa on päädytty siihen, ettei vähemmistöryhmien
kulttuuri-identiteetin säilyttäminen ole valtion tehtävä eikä lapsen
äidinkielen tai kotikulttuurin tukeminen sen vuoksi tule olla osa virallista
opetussuunnitelmaa. Joissain tapauksissa asia on viety jopa niin pitkälle, että
koulun säännöt saattavat kieltää muun kuin hollannin puhumisen. Tämä perustuu
näkemykseen, jonka mukaan muun kuin hollannin kielen puhuminen vähentää
lapsilta mahdollisuuksia hollannin oppimiseen. Näkemykseen, joka on täysin
ristiriidassa kansainvälisten tutkimustulosten kanssa.
Tästä lähtökohdasta ei ole käsittämätöntä, että
ammattilaiset, kuten koulun ja neuvolan henkilökunta, saattavat ohjata
vanhempia puhumaan lapselle pelkkää hollantia – siitä huolimatta että tämä ei
ole vanhempien oma kieli eivätkä he pysty ilmaisemaan itseään täysipainoisesti
hollanniksi. Oikein se ei ole, mutta iso osa vanhemmista tuntuu omaksuvan tämän
näkemyksen ja viljelee sitä auliisti myös lähiympäristöönsä.
Kieliasiat ovat Hollannissa herkkiä ja asioiden
muuttuminen vie varmasti vielä aikaa. Sillä aikaa meidän suomalaisten
vanhempien on vain taisteltava tuulimyllyjä vastaan ja pidettävä kiinni siitä,
mikä on meille ja myös lapsillemme tärkeää, rakkaasta suomen kielestä. Itselläni
on uskoa, että asiat voivat vielä muuttua. Saan nimittäin kunnian olla mukana
toteuttamassa vanhemmille suunnattua ”kieliworkshopia”, jossa pääsen puhumaan
toisen kielen kehittymisestä ja oman äidinkielen merkityksestä. Kyseessä on
vain yksi koulu, mutta alku sekin. Pidetään siis päät pystyssä suomen kielen
puolesta ja liputetaan sitä kaksikielisyyttä!
Sisu menee kouluun
–kirjan ohessa ilmestyy vanhemmille tarkoitettu opasvihkonen, johon ehkä voisi
kerätä myös vastarepliikkejä kaksikielisyyttä kummasteleville hollantilaisille?
Niin että antakaa tulla!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti